字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
再别洛可可(正文) (第1/7页)
???????十九世纪的英国乡村浸透在如画的田园风光中,这个村庄也不例外。它其中的意韵已经和它的同类一道,被各位扬名至今的文学家和画家们描绘了千百遍:可能唯一不一样的,就是这里的乡绅来自法国了。 约瑟夫·德拉索恩斯先生已经到了风烛残年,是那种上世纪意义上的一位贵族老爷,永远保持着矜贵的风度翩翩赢得平民不由自主的尊敬————然而不知从何时起,一些蜚短流长逐渐与之联系起来,于是他在村民心里的形象也开始怪异,这样的怪异随着他要娶妻的消息,又给套上了一匹狂奔的野马。 他有钱又出身好,却独居了一辈子:据老人说,年轻的时候那位就这么离群索居,也没传过玫瑰色的秘闻。现在行至暮年突然就要着手结婚了,新娘说来也神秘得没有一星半点消息,只知道当是风华正茂的年纪。 所以这是一个妙龄女子嫁给老头的故事?便也浪漫不起来了!人们一听便知道这其中绝对涉及钱,又或者是个迫不得已的可怜姑娘。 ……真相是后者,要是我在他们议论纷纷的现场,我就这么肯定地告诉他们。因为我就是准新娘。 一个穿越者,一觉醒来发现自己躺在欧式古典的陌生房间里面,素不相识的外国老者先是进来对我嘘寒问暖,等问过了,我也就知道这里是英国,十九世纪的那种英国,宅邸的主人家却是这名法国老先生,约瑟夫·德拉索恩斯。 以及,他说我是他从偷渡的家伙们那里救下来的,救我是为了娶我为妻。 说难听点,我是他买的老婆,我真谢谢他还肯编两句好话。于是就这么,我被关在他的宅邸里面等着结婚,想跑是不可能的。 ……果然没那么多帅哥给穿越女泡,就算有,也可能是几十年前的过期的帅哥。 因为德拉索恩斯虽然年将古稀,却保养得上佳,体态几乎没怎么走样欣长犹如年轻人,容貌虽然抵不过岁月的皱褶和斑痕,但也足以看出英俊优越的骨相,银灰色的头发永远梳理齐整成十八世纪最后的风尚,而且不显干枯光泽依旧。最重要的是,他其实……对我,说来不太想承认,老男人对我很好。 还没有正式完婚,约瑟夫也恪守礼仪未曾逾矩,他在我面前永远修饰得一丝不挂且非常绅士,我甚至感觉他在努力地和我培养感情。 比如我在陌生的国度和时空生活总归有不习惯的地方,他非常照顾体贴我某些格格不入的习惯,甚至我感觉都有点纵容了(这会令我忍不住想到自己那个比他大不了几岁的爷爷)。以及作为老人,法国前贵族自然也是有念旧的成分在。 因此约瑟夫找我聊天时,话题难免会涉及他擅长的、法兰西已经逝去的洛可可风尚。 或许在时下看来是个老土过期的玩意,然而于我这名二十一世纪的穿越女而言,洛可可是经历了岁月沉淀后走进了艺术馆的珍宝:我算是个法语生,当然英语也会,因此我与约瑟夫的交谈还是方便,此外我也喜欢那个年代的洛可可艺术,这在某种程度上影响我去学法语。 而现在有一位真正的、生长于那段轻快精致又细腻繁复的岁月的法国人。约瑟夫保存有那时候的藏品,他丝毫不介意地、可以说是迫不及待地将它们一一呈现在我面前:给我套上那些风情必现的洛可可裙装,饰以宽阔华丽的斜帽,再穿上珠光娇俏的缎鞋,于是老绅士就毫不吝啬地称赞我艳压群芳了————加之他的宅邸内外也被特意按照细腻柔媚的洛可可风格装修,废除了英国凛然严肃的架势,于是我便真的会产生身处那个年代、被一位风流倜傥的英俊骑士邀约的错觉。 一开始还担心自己作为东方人,这些衣饰的尺码裁剪不会合身……然而换上后,才感觉它们非常贴合,就如同量身定制的一样。至于这风格,约瑟夫给我看了他为我拍的照片,里面的东方人包裹在西方宽大的裙摆中,竟有一种别样的玲珑美感。 ……没错,只能通过照片看。要说起约瑟夫的宅邸与我所知的洛可可岁月有何不同,最大的区别可能便是镜子。 我记得当我通过后世文学和影像,观看那位法兰西“断头王后”时,她【
上一章
目录
下一页