【汤姆·里德尔】高H同人文(强制爱,乙女)_情绪管理(1)Occlumency 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   情绪管理(1)Occlumency (第2/4页)

以,大家还是尽量看英文对话吧。)

    爱茉尔就跟抓住根救命稻草一样,顾不得适才的羞愧,笨拙地组织语言,努力地试图回答问题。

    “A…a   blood   pact   is   a…a   magical   agreement   be…between   two   individuals   that   prevents   them   from…from   causing   harm   to   each   other.   It…It   binds   their   magic   together,   in   mutual   accord…”(血、血契是……两个巫师之间的……魔法协议,防止他们……互相伤害。它、它将他们的魔法相互协调……结合在一起……)

    她望着里德尔教授渐渐远去的背影,紧紧咬了咬唇,止住嗓子里险些冒出的那声抽噎,过了片刻才敢继续说下去。

    “An…an   Unbreakable…Vow,   however,   is   a…a   magical   contract…s…sealed   with   a   wand,   with   a   third…third-party   present   as   a   Bonder.   Breaking   such   a   vow…results   in…in   the   immediate…death…of   the   vow-breaker…”    (而……牢、牢不可破……誓言是一种……魔法契约……用魔杖为烙印,需要有第三方……第三方作为见证人。违背这种誓言……会导致……违背誓约者……立即的……死亡……)

    里德尔教授踱回了黑板旁,在讲台前来回踱步,但依然没有理睬她。爱茉尔一闭眼,气息平稳了几分,飞快地结束了自己要说的话。

    “Therefore,   the   two   key   advantages   of   blood   pacts   over   Unbreakable   Vows   are   their   less   fatal   consequences   and   the   convenience   of   obviating   a   third-party.   Of   course,   the   former   also   does   not   provide   the   level   of   commitment   that   the   latter   does.”    (因此,与牢不可破誓言相比,血契的两个关键优势是其致命性较小,并且可以避免第三方参与。当然,后者也无法提供前者那样牢固的承诺。)

    小姑娘在说完后,还不忘轻声咕哝一句,Thank   you,   sir.(谢谢您,先生)

    就跟在感谢他的不杀之恩似的。

    汤姆面向着黑板,亲手——没用魔法——书写下爱茉尔刚才话里的重点。他没去看爱茉尔,却在听见最后那三个词的时候,难以压抑地微微勾了勾唇角。

    爱茉尔的心情却并没好多少。课后,她一边收拾东西,一边儿在心里责备自个儿让事情发展到了这样的地步。欢爱粉那件事后,她就该让他对她一忘皆空。期末考试在即,但她已经有两个礼拜无法集中注意力听讲了。里德尔教授的声音那么舒缓低沉,总让她想起*那晚*他的每下抚摸,每个亲吻;每当如此,她就忍不住合上眼睛,只沉浸在他的声音里,根本没听见他在说什么。

    曾几何时,她在DADA课上——在她最喜欢的教授的课上——是那么的全神贯注、专心致志,一丝不苟地认真记笔记,生怕漏掉他说的任何一个细节。里德尔的教学方式与之前的Merrythought完全不同。他总是用简单易懂的语言对最高深的魔法进行解释,而非单调地让学生死记硬背课本上的段落。里德尔显然是个见多识广,阅历和经验极其丰富的人——其他老师从不敢偏离教科书文本
加入书签 我的书架

上一页 目录 下一页