字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
同一支笔(完) (第4/6页)
绘色,将那座巍峨的城堡、蜿蜒的楼梯、飘雪的庭院都绘制在她的眼前。梅洛普听得连暗淡的双目都溢出了点点神采,仿佛自己亲眼所见那些幻梦般美轮美奂的胜景一般。 他讲到他在学校的成就,讲到那些填满书柜的奖章和荣誉,讲到他毕业后所见识过的莽莽山河、广阔天地。他母亲的眼里又蓄满了泪,这次却是为儿子骄傲的泪水,看他的眼神仿佛在仰望天上的神祇星辰一般。汤姆被看得有点儿不自在,罕见地红了脸, “It’s not as glorious as you think, mom. I got into lots of trouble on the way.”(并没你想象的那么了不起,mama。我路上可遇到了不少麻烦呢。) 梅洛普流着泪轻轻抚摸他的脸颊, “But you got yourself out of all of them! I’m so proud of you, my darling.”(可你最终克服了所有难关!我真为你骄傲,我的宝贝。) 这句话,他的爱人也对他说过,但从他母亲口中讲出,意味又完全不同。他于是坦然接受了她对他膜拜般的目光,露出个自豪的笑, “Perhaps I can show you one day, mom.”(或许有一天我能带你去瞧瞧,mama。) 他告诉她,他现在在霍格沃茨教书。嘴上说这简直是“自讨苦吃”,抱怨学生们吵闹调皮,可眉眼间却掩不住的满足与留恋。他的话都是含笑说的——梅洛普看出,儿子不愿离开这个地方。 她指了指他桌上的一张相片。银色的相框中,一位年轻姑娘在雪地中回眸大笑,海藻般的柔密鸦发被风扬起,不羁地飞舞,眼神澄澈明亮。 她眼梢含笑, “And who is that lovely lady?”(这么可爱的姑娘是谁呀?) 她儿子的脸一下涨的通红,几乎有些狼狈地抓起相框,紧紧攥在手里。他含糊地跳过她关于二人如何相识的问题,却又忍不住连连提到她的名字——爱茉尔·瑟尔。他的语气既骄傲又忐忑,怕她不喜欢她一样,不住地赞她“极有天赋”“坚强”“善良”。 梅洛普听着,心里既酸楚又欢喜——酸楚的是自己未能成为那样坚强善良的人,欢喜的是她的儿子找到了这样一个女孩。 她的目光柔暖,轻声道:“What a beautiful young woman.”(多么美的年轻人。) 听了这话,汤姆紧攥相框的手慢慢松开,目光依依不舍地望着相片中的人,轻声道, “She’s had a pretty tough run herself.”(你不知道她,她从前的日子也不好过。) 他们又谈了许久,从爱茉尔说回霍格沃茨,再从霍格沃茨说到孤儿院,又从孤儿院说到小汉格顿。梅洛普的神色暗淡了下去。 “I’m sorry you had to find out the truth yourself, my darling.”(我很抱歉你得亲自去寻找真相,我的宝贝。) 汤姆垂下眸光,语气淡淡的,但极为坚决。 “I want nothing to do with those people ever again. But they should pay for what they did, to you.” (我再也不想与那些人有瓜葛。但他们必须付出代价,为他们对你做的事付出代价。) 更多的银白泪花化作点点光影,消散在夜色中。梅洛普伸出手,轻轻摩挲她儿子的手,柔声道: “I don’t want you to hate your father, my darling. I was more at fault than he.”(我不想要你恨你父亲,我的宝贝。我的过错要比他的大得多。) 她将另一只手覆在他颊上,语气柔和恳切。 “Don’t let hatred corrode the purity of your heart, my dearest. Blame his share of the burden on me. But I hope you could forgive him, darling
上一页
目录
下一页