字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
纽约客(8)如我所是(As I Am) (第1/7页)
纽约客(8)如我所是(As I Am)
周日晚上床时,柰发现那本《历史的终结及最后的人》跑到了她的床头柜上。Fairchild拍拍她屁股,吩咐了句:“Spoon”(大勺子抱着小勺子),也不等她答,将她硬翻过身。柰像胎儿一样蜷卧,缩成小小的一团儿,头伏在被衾上读书。Sterling支颐于枕,从背后抱着她的腰腹,指尖轻抚她的发丝与肩臂的柔嫩肌肤,垂眸谛视了一会儿窝靠在他胸口,在柔暖灯光下安静阅读的柰儿,然后在她枕上翻开那本Barbarians at the Gate《门口的野蛮人》。这书讲的是1980年代美国史上最大的一场LBO——私募股权巨头KKR与RJR Nabisco管理层之间的激烈竞购战——华尔街的贪婪、可怕的权力斗争、金融资本的残酷运作、公司最后的负债累累一一展露无遗。 滴滴答答,时时刻刻:一个多钟头就那么过去了。Sterling再抬头,发现少女正从书页上抬眸,盯着墙角某处,神色严肃。他捋开她颊侧的碎发:“Thinking about ‘the last man’?”(还在想“末人”?)薄唇勾起个慵懒而不屑的弧度:“Cowardly, mediocre individuals too afraid to reflect, to chase, to challenge. They settle for mere existence, living only for survival and comfort, trapped in complacency and ease, never understanding the growth that comes from pain and solitude. Lacking the spirit of self-actualization, they exist—but without meaning.”(懦弱、平庸的个体,不敢反思,不敢追逐,不敢挑战……安于生存,仅做到谋生和取暖,生活于安逸与自满中,丝毫不懂得由痛苦和孤独中提升自我。他们没有自我实现的精神,他们活着仅是物理地存在着——没有意义。) 女孩儿把书合上,长睫微颤,脸埋在被褥里,声音闷闷的,头一次主动问他话:“Do you consider yourself a übermensch, sir?”(先生,你认为自己是个“超人”吗?) Sterling也把书合上,箍着纤腰将小人儿往坏里拢拽:“In his original sense of the word, yes.”(若用他[尼采]原本的意思,是的。)摸了摸下巴上的胡茬,若有所思:“In the sense of transcending traditional morality, creating new values, and achieving self-overcoming…an individual who rises above herd mentality, embraces life fully, and defines their own purpose beyond conventional religious and societal norms.”(也就是说,做一个超越传统道德、创造新价值,并实现自我超越的人。‘超人’能够摆脱群体思维,充分拥抱生命,并在超越宗教、社会规范的基础上,为自己定义人生意义。) 柰翻了个白眼,讥讽地嗤笑冷哼:“And what’s your purpose in life? Fucking all the women you can lay your hands on?”(哦那你的人生意义是啥?cao你能cao的所有女人?) Sterling笑着跟她斗嘴,语气罕见地刻薄尖锐:“Oh don’t flatter yourself, sweetheart.
上一章
目录
下一页