字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
分卷阅读71 (第2/2页)
国王的枕边送人:“太刻意了绝对会引起国王的怀疑,而且凯瑟琳的性子……”萨里伯爵很清楚自己的叔叔并不了解晚出生的孩子。毕竟霍华德虽然家大业大,但是主要财产都掌握在诺福克公爵的手里,至于旁支庶脉,则是依靠有钱的亲戚过着浑浑噩噩的日子。凯瑟琳.霍华德和玛丽.霍华德一样,很小就在约束不利的继祖母阿格尼丝·蒂尔尼处接受教养。萨里伯爵曾去过阿格尼丝公爵夫人的兰贝斯宫,明白那里就是个乌烟瘴气的高级会所,里头不乏放任自流的婚生子或私生子。而亨利八世也绝不想看到自己的妻子自小生长在这一环境里,导致他们以后的孩子会因母亲年轻时的状况而受到诸多非议。“凯瑟琳才十几岁,并不能承担王后的各项责任。”对于诺福克公爵的野心,萨里伯爵有些犹豫不决道:“不过论样貌,她确实是霍华德女孩里最出色的。”“关于这一点,你也不必太过于担心。”诺福克公爵胸有成竹道:“我已经请伊丽莎白.勃朗特去调|教凯瑟琳,相信她很快就能成长到让人满意的模样。”“但愿吧!”在萨里伯爵和诺福克公爵的谈话期间,珍.西摩的葬礼也接近了尾声,于是他们随众人一起为王后的灵魂而祈祷。与此同时,远在格林尼治宫的威廉.都铎正同自己的随从漫步在围猎场里,听着不远处传来亨利八世与年轻女子打情骂俏的声音。“可怜的珍王后。”理查德.克伦威尔见惯了父母和舅父母的伉俪情深,所以很难想象这世上居然会有男人在前妻的葬礼当日,与情妇寻欢作乐。“她确实是个可怜的女人。”威廉.都铎难得没有介意加德纳主教坚持要为珍.西摩举行天主教葬礼的行为,将枪|口对准天上的野鸭群,然后精准打击下自己的猎物:“不过在很多人眼里,她的牺牲是一本万利的买卖。”理查德.克伦威尔忍不住脖子发凉,结果发现威廉.都铎正不慌不忙地将枪|支递给一旁的仆人,令他为其上好子弹:“她为家族换来一个伯爵之位,一个男爵之位,以及一枚嘉德骑士勋章。”“同西摩兄弟相比,伊丽莎白.伍德维尔也称不上贪婪,毕竟她的付出也值得那些,不是吗?”理查德.克伦威尔没有回话,而是过了很久才转移话题道:“我父亲在为国王陛下物色新妻子的人选,而西班牙大使和法兰西大使都很有兴趣地推荐了本国女子。”“推荐?”威廉.都铎眯了眯眼睛,有些玩味道:“这份推荐是我父亲强制要求的,还是他们主动送上的?”理查德.克伦威尔不免露出尴尬的表情,因为亨利八世实在称不上合适的联姻人选:英格兰的国王已年近五十,娶了三任不得善终的妻子,又因罗马教廷的关系而被很多天主教国家所排斥。可即便如此,他仍是欧洲最强大,最富有的君主之一。亨利八世期待自己能像葡萄牙的曼努埃尔一世那样,能在晚年迎娶一位年轻漂亮的强国公主,但是对于精打细算的查理五世而言,已经有两个儿子的亨利八世并不值得他去浪费一位公主,反倒是威廉.都铎更有联姻的资本。况且英格兰又不像葡萄牙那样紧挨着
上一页
目录
下一章